Addicted
جعل مدمنًا (ja'ala muddamnan) is a verb phrase meaning 'made addicted' or 'became addicted,' combining the causative verb جعل (ja'ala - to make) with the adjective مدمن (muddaman - addicted). This phrase describes the process of becoming dependent on something, whether substances, behaviors, or habits, and is commonly used in modern Arabic to discuss addiction issues.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
الألعاب الإلكترونية جعلته مدمنًا على قضاء وقت طويل أمام الشاشة.
Al-al'aba al-iliktroniyya ja'alat-hu muddamnan 'ala qada'i waqtin tawil amama al-shasha.
Video games made him addicted to spending long hours in front of the screen.
المخدرات جعلت الكثيرين مدمنين على الرغم من الأضرار الصحية.
Al-mukhaddarat ja'alat al-kathirin muddaminin 'ala al-ragham min al-adrar al-sihhiyya.
Drugs made many people addicted despite the health damage.
وسائل التواصل الاجتماعي جعلت الشباب مدمنين على التحقق من هواتفهم باستمرار.
Wasail al-tawasul al-ijtima'i ja'alat al-shabab muddaminin 'ala al-tahaqquq min hawatifihim bi-istimrar.
Social media made young people addicted to constantly checking their phones.
العمل المكثف جعله مدمنًا على القهوة كل صباح.
Al-'amal al-mukththaf ja'alat-hu muddamnan 'ala al-qahwa kul sabah.
Intensive work made him addicted to coffee every morning.
السكريات جعلت الأطفال مدمنين على الحلويات.
Al-sukkariyyat ja'alat al-atfal muddaminin 'ala al-halawiyyat.
Sugary foods made children addicted to sweets.
Addiction is an increasingly discussed social issue in Arab countries, particularly regarding internet usage, substance abuse, and behavioral addictions among youth. The phrase جعل مدمنًا reflects modern concerns about how technology and consumer habits shape society. Arabic media and health organizations frequently use this terminology when addressing public health campaigns and educational content about addiction.
Remember that جعل is a causative verb, so جعل مدمنًا emphasizes the process of 'making someone addicted' rather than simply 'being addicted.' Use the full phrase when describing how someone became addicted, or use just مدمن as an adjective when describing the state. Pay attention to gender agreement: مدمن (masculine), مدمنة (feminine), مدمنين (masculine plural), مدمنات (feminine plural).
The phrase جعل مدمنًا (ja'ala muddamnan) combines two essential Arabic components: the verb جعل (ja'ala), meaning "to make" or "to cause," and the adjective مدمن (muddaman), meaning "addicted." Together, this phrase literally translates to "made addicted" or "became addicted," describing the process by which someone develops a dependency on something—whether substances, behaviors, or habits.
This is a causative construction commonly used in Modern Standard Arabic (MSA) and spoken Arabic dialects to discuss addiction in contemporary contexts.
The verb جعل is one of Arabic's most important causative verbs, and it follows a specific grammatical pattern:
When used reflexively or in the passive sense, it conveys the meaning "became addicted." The adjective مدمن agrees with its subject in gender and number:
The tanwin (ً) at the end of مدمنًا indicates indefiniteness and is commonly used in this phrase.
The phrase جعل مدمنًا is frequently used in:
To fully understand addiction-related vocabulary in Arabic:
Addiction has become a significant social concern in Arabic-speaking countries, with rising discussions about:
Arabic media, health organizations, and educational institutions regularly use phrases like جعل مدمنًا when discussing these important public health issues.
When learning to use جعل مدمنًا:
The phrase is frequently paired with:
Mastering جعل مدمنًا equips Arabic learners with crucial vocabulary for discussing contemporary social issues and health concerns in Arabic-speaking contexts. This phrase represents the intersection of grammar, modern usage, and cultural relevance in Arabic language learning.