Abolishes
يلغي (yalghī) is a third-person masculine singular present tense verb meaning 'abolishes,' 'cancels,' or 'nullifies.' It is derived from the root ل-غ-ي and is commonly used in formal, legal, and administrative contexts to indicate the act of revoking, repealing, or eliminating something such as a law, rule, decision, or agreement.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
الحكومة تلغي القانون القديم الذي لا يتوافق مع الدستور الجديد.
Al-hukūmah talghī al-qānūn al-qadīm alladhī lā yatawāfaq ma'a al-dustūr al-jadīd.
The government abolishes the old law that does not comply with the new constitution.
المدير يلغي اجتماع اليوم بسبب الظروف الطارئة.
Al-mudīr yalghī ijtimā' al-yawm bi-sabab al-zurfūf al-tāri'ah.
The director cancels today's meeting due to unforeseen circumstances.
هذا القرار يلغي جميع القرارات السابقة المتعلقة بنفس الموضوع.
Hādhā al-qarār yalghī jamī' al-qarārāt al-sābiqah al-muta'alliqah bi-nifs al-mawdū'.
This decision abolishes all previous decisions related to the same subject.
البنك يلغي رسوم الخدمة للعملاء الجدد في الشهر الأول.
Al-bank yalghī rusūm al-khidmah li-l-'umlā' al-judud fī al-shahr al-awwal.
The bank cancels service fees for new customers in the first month.
الشركة تلغي العقد مع المورد لعدم الالتزام بالشروط المتفق عليها.
Al-sharikah talghī al-'aqd ma'a al-mawrid li-'adam al-iltizām bi-l-shurūt al-mutafaq 'alayhā.
The company cancels the contract with the supplier for failing to comply with the agreed-upon terms.
In Arabic-speaking countries, the verb يلغي is frequently used in official government announcements, legal documents, and business communications. It carries significant weight in formal contexts such as legislation, court rulings, and administrative decisions. Understanding this word is essential for anyone dealing with official Arabic documents or formal business communications in the Arab world.
Remember that يلغي is used primarily in formal and official contexts. In everyday conversation, you might use simpler alternatives like 'يلغي' with household items or casual plans, but for legal and official matters, this is the standard term. Pay attention to the subject it modifies—it can apply to laws, contracts, meetings, reservations, or decisions. The negative form 'لا يلغي' (does not abolish) is equally important in formal written communications.
The Arabic verb يلغي (yalghī) is the third-person masculine singular present tense form, derived from the triliteral root ل-غ-ي. It carries the primary meaning of 'abolishes,' 'cancels,' 'nullifies,' or 'repeals.' This verb is predominantly used in formal, legal, and administrative contexts to express the action of revoking, eliminating, or invalidating something—whether it be a law, regulation, contract, decision, or planned activity.
The verb يلغي follows the standard present tense pattern in Arabic, with the prefix ي- indicating third-person masculine singular action. When conjugated across different subjects, it transforms as follows:
The past tense form is ألغى (alghā), and the noun form is الإلغاء (al-ilghā'), meaning 'abolition' or 'cancellation.'
In official Arabic documents, يلغي is the standard verb for expressing legislative changes, policy modifications, and formal decisions. Government announcements frequently use phrases like 'الحكومة تلغي...' (The government abolishes...) when referring to the repeal of laws or policies. Courts use this verb when overturning previous decisions, and businesses employ it when terminating contracts or canceling services.
Legislative Context: When a government passes a new law that supersedes an old one, the official announcement will state that the new law يلغي (abolishes) the old one. This language is precise and legally binding.
Business Context: In commercial agreements, يلغي appears in termination clauses. For example, 'The company reserves the right to abolish this agreement upon thirty days' notice.'
Administrative Context: Universities, government agencies, and organizations use يلغي when canceling programs, procedures, or regulations that are no longer in effect.
While يلغي generally means 'abolishes' or 'cancels,' the exact English equivalent depends on context. يَنْسَخ (yansakh) is a close synonym meaning 'to repeal' or 'to abrogate,' often used in legal contexts. يُبْطِل (yubtal) means 'to void' or 'to invalidate,' emphasizing that something becomes null and void. يَحْذِف (yahdif) means 'to delete,' which is more technical and less formal than يلغي.
The opposite action is expressed through verbs like يُقِرّ (yuqirr, 'to approve'), يُصَدِّق (yusaddiq, 'to ratify'), or يُؤَكِّد (yu'akkid, 'to confirm'). These verbs represent the establishment or continuation of laws, rules, and decisions, directly contrasting with the abolishing action of يلغي.
Understanding يلغي is crucial for anyone reading official Arabic documents, news reports about government actions, or business communications in the Arab world. Mastering this verb demonstrates proficiency in formal written Arabic and shows competence in understanding official announcements and legal matters. It is particularly important for students of Arabic who plan to work in law, government, international relations, or business in Arabic-speaking regions.
One common mistake is confusing يلغي with simpler cancellation verbs used in everyday speech. While يلغي can technically cancel a meeting or appointment, it is more appropriately reserved for formal contexts. For casual cancellations, simpler verbs might be more appropriate. Additionally, learners should pay careful attention to the object that is being abolished—it must be grammatically correct in its relationship to the verb.
يلغي (yalghī) is an indispensable verb in formal Arabic, especially in legal, administrative, and governmental contexts. Its precise meaning and formal register make it the preferred choice for official announcements, legal documents, and business communications. Mastering this verb will significantly enhance your ability to understand and engage with formal Arabic texts and discussions.