Uncertain
قلق (Qilq) is an Arabic noun meaning anxiety, worry, or concern. It describes a state of mental unease or disturbance, often accompanied by nervousness or apprehension about something uncertain or potentially negative. This word is commonly used in everyday conversation to express emotional or psychological stress.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
أنا قلق بشأن امتحان الغد.
Anā qilq bishaʾn imtihān al-ghad.
I am worried about tomorrow's exam.
لا تقلق، كل شيء سيكون بخير.
Lā taqlaqu, kul shay sayakūn bikhayr.
Don't worry, everything will be fine.
شعر بقلق شديد عندما تأخر والده.
Shaʿur biqilq shadīd ʿindamā taʾakhkhur wāliduh.
He felt intense anxiety when his father was late.
القلق من المستقبل يؤثر على نومي.
Al-qilq min al-mustaqbal yuʾththir ʿalā nūmī.
Worry about the future affects my sleep.
هناك قلق متزايد في المجتمع حول البطالة.
Hunāk qilq mutazāyid fī al-mujtamaʿ hawl al-bitalah.
There is growing anxiety in society about unemployment.
In Arabic culture, expressing concern for others' wellbeing is a sign of care and respect, so the phrase 'لا تقلق' (don't worry) is frequently used to comfort others. The concept of قلق is deeply woven into everyday Arabic conversation, and discussing one's worries is often seen as a normal part of social interaction. Mental health awareness surrounding anxiety has been growing in Arab societies, making this word increasingly relevant in modern discourse.
Remember that قلق can function as both a noun (the feeling of anxiety itself) and an adjective (describing someone who is anxious). When used as an adjective, it agrees with the gender and number of the noun it modifies. The verb form 'يقلق' (yaqliqu) means 'to worry,' and you'll often hear it paired with prepositions like 'على' (about), 'من' (about/of), and 'بشأن' (concerning). Don't confuse it with الخوف (fear), which implies a more direct threat.
قلق (qilq) is a fundamental Arabic word that translates to anxiety, worry, or concern in English. It describes a psychological state of unease, apprehension, or mental disturbance. This emotion is universal, but Arabic expresses it with a word that captures both the internal feeling and external manifestations of worry.
قلق functions primarily as a noun in Arabic, though it has several related forms. When used as an adjective meaning "anxious" or "worried," it must agree with the gender and number of the noun it modifies. For example:
The verb form يقلق (yaqliqu) means "to worry" and is conjugated according to subject and tense. The imperfect form يقلقك (yaqliqu-ka) means "it worries you."
In everyday conversation, قلق appears frequently when discussing emotions, health, finances, education, and relationships. Native speakers use it extensively in both formal and informal contexts. The phrase "لا تقلق" (don't worry) is one of the most common expressions of reassurance in Arabic-speaking communities.
You might hear expressions like:
Arabic offers several words for negative emotional states, and it's important to understand the distinctions:
قلق vs. الخوف (Fear): While both involve apprehension, الخوف implies a more immediate, direct threat, whereas قلق refers to general anxiety or worry about uncertain outcomes.
قلق vs. الهم (Sorrow/Distress): الهم often implies a deeper, more profound sadness or burden, while قلق is more about nervousness and uncertainty.
قلق vs. التوتر (Tension/Stress): التوتر can be physical or mental tension, while قلق specifically addresses the emotional aspect of worry.
In Arab culture, expressing concern for others is valued as a sign of care and compassion. Family members and friends frequently check on one another by asking "هل أنت بخير؟" (Are you okay?) or "هل هناك شيء يقلقك؟" (Is something worrying you?). Sharing anxieties is considered normal and healthy in social interactions.
The prevalence of قلق in literature, music, and media reflects its importance in the human experience across Arabic-speaking regions. Contemporary discussions about mental health increasingly focus on managing قلق and أرق (insomnia), which often accompany each other.
In modern Arabic, especially in healthcare and psychology contexts, قلق is used to describe clinical anxiety disorders. Mental health professionals use terms like:
To master this word, practice it in context with various prepositions: قلق من (worried about), قلق بشأن (concerned about), قلق على (worried for), and قلق حول (anxious about). Pay attention to how native speakers use it in media, conversations, and literature. Understanding the verb forms—يقلق (he worries), تقلقين (you worry—feminine), قلقنا (we worried)—will deepen your comprehension.
قلق is an essential word in the Arabic language that appears frequently in everyday speech, literature, and media. By understanding its nuances, related words, and proper usage, you'll enhance your ability to express emotions authentically in Arabic and connect more deeply with native speakers.