zāra
to visit
زار (zāra) is a regular Arabic verb meaning 'to visit' or 'to pay a visit to.' It is commonly used in both formal and informal contexts to describe the action of going to see someone or visit a place. The verb is typically followed by a direct object (the person or place being visited) and can be conjugated in various tenses and moods.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11 — completely free
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
زرت صديقي في البيت أمس.
Zarti sadiqi fi al-bayt ams.
I visited my friend at home yesterday.
هل تزور المتحف في الأسبوع القادم؟
Hal tazuru al-mathaf fi al-usbu al-qadim?
Will you visit the museum next week?
تزور والدتها كل أسبوع.
Tazuru walidataha kull usbu.
She visits her mother every week.
زرنا الأقارب في العطلة.
Zarna al-aqarib fi al-utla.
We visited our relatives during the vacation.
يزار هذا المكان من قبل آلاف السياح سنويًا.
Yuzar hadha al-makan min qabl alaf al-siyah samuwan.
This place is visited by thousands of tourists annually.
In Arab culture, visiting family and friends is an important social tradition and a way to maintain strong relationships. Visiting is often accompanied by hospitality, with hosts typically offering tea, coffee, or other refreshments to guests. The concept of زيارة (ziyara) extends beyond casual visits to include religious pilgrimages and visits to sacred or historically significant sites.
Remember that زار is a regular past tense verb; for present tense use يزور (yazuru) for he/it and تزور (tazuru) for she/it/you (feminine). The verb takes a direct object without a preposition when indicating the person or place visited. Be aware that in some dialects, alternative constructions like 'روح على' (ruh ala) or similar phrases may be more common in everyday speech.
The Arabic verb زار (zāra) is one of the most fundamental and frequently used verbs in the Arabic language. It means "to visit" or "to pay a visit to" and is used across all varieties of Arabic, from Modern Standard Arabic (MSA) to regional dialects. The verb belongs to the class of regular (sound) verbs in Arabic, making it relatively straightforward to conjugate compared to irregular verbs.
In the past tense, زار follows a regular pattern:
The present tense forms include:
The verb زار is typically used with a direct object to indicate who or what is being visited. For example: "زرت المتحف" (zart al-mathaf) means "I visited the museum." In Arabic, unlike English, no preposition is needed before the object when using this verb in its direct form.
The verb can also be used in passive voice constructions, such as يُزار (yuza), meaning "to be visited," which is commonly seen in tourism contexts or when describing popular destinations.
Understanding related words enriches your knowledge of this concept:
In Arab societies, the act of visiting holds deep cultural importance. Social bonds are strengthened through regular visits to family members and friends. It is customary to bring gifts or offerings when visiting someone's home, and hosts are expected to provide hospitality in the form of refreshments.
Beyond personal visits, the term also encompasses religious visits or pilgrimages (زيارات دينية - ziyarat diniya), which are significant spiritual practices in Islamic culture. Many Muslims visit holy sites throughout the year, particularly during Hajj season or to visit the Prophet's Mosque in Medina.
Several common phrases use this verb:
When learning to use زار, remember that it is a regular verb, which means it follows standard conjugation patterns. Practice using it with different subjects and objects to develop fluency. In conversation, you'll frequently hear this verb in discussions about leisure activities, family matters, and social plans.
Payattention to context when choosing between similar verbs. While زار specifically means "to visit," other verbs like "ذهب" (dhahab - to go) are more general. Similarly, "استقبل" (istaqbal) means "to receive" or "to welcome," which often accompanies the concept of visiting from the host's perspective.
Practice sentences in different time frames to solidify your understanding of how this essential verb functions within Arabic grammar.