kallafa
to cost
The Arabic verb 'كلّف' (kallafa) means 'to cost' or 'to charge' and is commonly used to express the price or expense of something. It can also mean 'to burden' or 'to impose a task on someone.' This word is essential for discussing prices, expenses, and financial transactions in Arabic.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11 — completely free
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
كم كلّفك هذا الكتاب؟
Kam kallafaka hatha al-kitaab?
How much did this book cost you?
هذا المشروع كلّفنا مبلغاً كبيراً من المال
Hadha al-mashru3 kallafana mablagh kabira min al-mal
This project cost us a large sum of money.
السفر إلى باريس كلّفني ألف دولار
Al-safar ila baris kallafani alf dolar
Traveling to Paris cost me one thousand dollars.
لا تكلّف نفسك عناءً كبيراً
La tukallifnafsk `ina'an kabira
Don't burden yourself with great trouble.
كلّفتُ صديقي بمهمّة صعبة
Kallaftu sadiki bi-muhammat sa3ba
I charged my friend with a difficult task.
In Arabic-speaking cultures, discussing prices and costs is a normal part of everyday commerce and conversation. The word 'كلّف' (kallafa) is frequently used in marketplaces, negotiations, and financial discussions throughout the Middle East and North Africa. Understanding this verb is crucial for anyone engaging in business transactions or casual shopping experiences in Arab communities.
Remember that 'كلّف' is typically followed by the person who bears the cost (using the indirect object pronoun) and the price or task. For example: 'كلّفني مائة ريال' (it cost me one hundred riyals). This verb can be transitive, so practice using it with both monetary amounts and abstract concepts like responsibility or burden.
The Arabic verb 'كلّف' (kallafa) is one of the most commonly used verbs when discussing prices, expenses, and costs in everyday Arabic conversation. This versatile verb carries multiple related meanings: 'to cost,' 'to charge,' 'to burden,' and 'to impose a task or responsibility on someone.' Understanding this word is essential for anyone learning Arabic, as it appears frequently in commercial transactions, financial discussions, and general conversation throughout the Arab world.
The verb 'كلّف' (kallafa) is a Form II (أفعال) verb derived from the root ك-ل-ف (K-L-F). In its basic form, it is a transitive verb that requires a direct object. The verb follows standard Arabic conjugation patterns and can be used in all tenses: past, present, and future. In the past tense, it becomes 'كلّفت' (kallaftu, I cost), and in the present tense it becomes 'أكلّف' (ukalif, I cost).
The most common usage of 'كلّف' (kallafa) is to express the financial cost or price of an item or service. In this context, the verb is followed by the person who incurs the cost (using indirect object pronouns) and the amount of money. For example: 'كلّفني هذا الجهاز خمسمائة دولار' (Kallafni hadha al-jihaz khamsumi'a dolar) means 'This device cost me five hundred dollars.' This usage is prevalent in markets, shops, and any commercial setting throughout Arab-speaking regions.
Beyond its primary financial meaning, 'كلّف' (kallafa) also carries the sense of burdening someone or assigning them a task or responsibility. For instance, 'كلّفت المدير الموظف بمشروع جديد' (kallaftu al-mudir al-muwazzaf bi-mashru3 jadid) means 'I tasked the manager with a new project.' This usage extends the concept of 'cost' to include the abstract notion of effort, time, or responsibility required to complete something.
The noun form 'التكلفة' (al-taklifah) means 'cost' or 'expense' and is commonly used in financial and business contexts. The adjective 'مكلّف' (mukalaf) means 'expensive' or 'costly,' describing something that requires significant monetary expenditure. Additionally, the phrase 'تكلفة المعيشة' (taklifat al-ma3isha) refers to 'cost of living,' a frequently discussed economic indicator in Arab media and conversations.
In Arab cultures, discussions about costs and prices are integral to daily life, particularly in traditional markets and souks where negotiation is expected. The verb 'كلّف' (kallafa) is used naturally in these settings, making it essential vocabulary for travelers and business people. Beyond commerce, the verb appears in financial news, government discussions about public expenditure, and personal conversations about household budgets. Understanding how to use this verb appropriately helps learners engage authentically in real-world Arabic conversations.
Several common phrases feature the verb 'كلّف' (kallafa). The expression 'كم كلّفك؟' (Kam kallafak?) is the standard way to ask someone how much something cost them. Similarly, 'كلّفني غالياً' (kallafni ghalian) means 'it cost me dearly' or 'it was expensive,' and is used to express dismay at a high price. The phrase 'لا تكلّف نفسك' (la tukalif nafsak) means 'don't trouble yourself,' showing how the verb extends into social politeness.
When learning to use 'كلّف' (kallafa), pay attention to the grammatical structure: the verb typically requires an indirect object pronoun (me, him, her, etc.) and a monetary amount or task description. Practice forming sentences with different subjects and objects, such as 'كلّفتني رحلتي إلى مصر ألفي دولار' (my trip to Egypt cost me two thousand dollars). Remember that while the verb can stand alone in some contexts, it is most commonly used with specific complements that clarify who bears the cost and what the expense entails. Regular exposure through news, commerce, and conversation will reinforce proper usage.