khilāfan li
contrary to
خلافاً لـ (khilāfan li) is a prepositional phrase meaning 'contrary to,' 'against,' or 'in contrast to.' It is used to indicate opposition or contradiction to something previously mentioned or commonly expected. This formal expression is commonly found in written Arabic, legal documents, and formal speech.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
خلافاً لتوقعاتنا، نجح المشروع بنجاح كبير.
Khilāfan li-tawaqquʿātinā, najaha l-mashruʿ bi-najāḥ kabīr.
Contrary to our expectations, the project succeeded greatly.
خلافاً لما قيل سابقاً، الأمر ليس بهذه البساطة.
Khilāfan li-mā qīla sābiqan, al-amr laysa bi-hādhihi l-basāṭah.
Contrary to what was said earlier, the matter is not that simple.
خلافاً للقانون، تصرف بطريقة غير قانونية.
Khilāfan li-l-qānūn, taṣarraf bi-ṭarīqah ghayra qānūniyyah.
Contrary to the law, he acted illegally.
خلافاً لعادات المجتمع، اختارت حياة مختلفة.
Khilāfan li-ʿādāt al-mujtamaʿ, ikhtārat ḥayāh mukhtalifah.
Contrary to social customs, she chose a different life.
خلافاً للتوقعات العامة، أعلنت استقالتها.
Khilāfan li-l-tawaqquʿāt al-ʿāmmah, aʿlānat istiqālatahuā.
Contrary to general expectations, she announced her resignation.
خلافاً لـ is frequently used in formal Arabic discourse, including news media, academic writing, and legal documents. It reflects the Arabic language's sophisticated system for expressing contrast and nuance. Understanding this expression is essential for reading comprehension of formal texts and for constructing well-articulated arguments in professional or academic settings.
Remember that خلافاً لـ requires the preposition لـ to connect to the noun or noun phrase that follows. Always ensure grammatical agreement of the noun after لـ. This phrase is more formal than casual; use it in written contexts or formal speech, not in everyday conversational Arabic. The noun or phrase following لـ must be in the definite form (with the definite article ال or a possessive pronoun).
The Arabic phrase خلافاً لـ (khilafan li) is a prepositional expression that translates to 'contrary to,' 'against,' or 'in contrast to' in English. This formal construction is essential for expressing opposition, contradiction, or contrast in Modern Standard Arabic (MSA) and formal written contexts.
خلافاً لـ is composed of two elements: خلافاً (khilāfan), which is an adverbial noun in the accusative case derived from the root خ-ل-ف (kh-l-f), and لـ (li), which is the preposition meaning 'for' or 'to.' The combination creates a prepositional phrase that introduces a contrast or opposition.
The noun or noun phrase following لـ must be in the definite form. This means it should either have the definite article ال (al-) or be a proper noun, or be connected to a possessive pronoun (e.g., my, your, his, her).
خلافاً لـ is used to introduce statements that contradict, oppose, or contrast with previous information, expectations, or common knowledge. It functions similarly to English phrases like 'contrary to,' 'against,' 'unlike,' or 'in contrast to.'
For example:
خلافاً لـ is predominantly formal in nature. It appears frequently in:
In casual, everyday Arabic conversation, speakers might opt for simpler alternatives like بعكس (opposite) or على عكس (contrary to), which are less formal but still convey the same meaning.
Several expressions convey similar meanings:
While these alternatives are semantically similar, خلافاً لـ is considered more formal and is preferred in academic and professional contexts.
The opposite concepts are expressed through:
These phrases introduce statements that align with or confirm expectations rather than contradict them.
خلافاً لما يعتقد الكثيرون، هذا الموضوع معقد جداً (Contrary to what many believe, this matter is very complicated)
خلافاً للتقارير السابقة، تحسنت الأوضاع الاقتصادية (Contrary to previous reports, economic conditions have improved)
خلافاً للتنبؤات، لم تحدث الكارثة المتوقعة (Contrary to predictions, the expected disaster did not occur)
English speakers learning Arabic should note that خلافاً لـ requires precise grammatical construction. Always remember to use the definite form after لـ, and maintain proper case agreement. Practice using this phrase in written exercises and formal compositions to become comfortable with its usage. Understanding when to employ formal versus informal alternatives will enhance your communicative competence in Arabic.
In Arabic discourse, expressing contrast and nuance through formal structures like خلافاً لـ is highly valued. The language places emphasis on precise, articulate expression, particularly in professional and academic settings. Mastering such expressions demonstrates linguistic sophistication and respect for formal communication conventions in Arabic-speaking cultures.