Hate
الحقد (al-hiqd) is an Arabic noun meaning 'hatred' or 'malice,' referring to a deep-seated, intense dislike or animosity toward someone or something. It carries a connotation of grudge and resentment that is often harbored over time. This word is commonly used in both classical and modern Arabic literature, news, and everyday conversations to describe profound negative feelings.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
لا يجب أن نترك الحقد يسيطر على قلوبنا.
Lā yajib an natruk al-hiqd yasītir ʿalā qulūbinā.
We should not let hatred control our hearts.
الحقد القديم بين العائلتين استمر لسنوات عديدة.
Al-hiqd al-qadīm bayn al-ʿāʾilatayn istamarra li-sanawāt ʿadīdah.
The old hatred between the two families lasted for many years.
حاول أن يتخلص من الحقد الذي يشعر به تجاه أخيه.
Ḥāwal an yatakhallasa min al-hiqd alladhī yashaʿur bihi tijāh akhīh.
He tried to get rid of the hatred he felt toward his brother.
الحقد والغيرة دفعاه إلى ارتكاب أخطاء كبيرة.
Al-hiqd wa-al-ghayrah dafaʿāhu ilā irtikāb akhṭāʾ kabīrah.
Hatred and jealousy drove him to commit serious mistakes.
يجب أن نعلم أطفالنا تجنب الحقد والكراهية.
Yajib an naʿallim aṭfālnā tajannub al-hiqd wa-al-karāhiyah.
We must teach our children to avoid hatred and animosity.
In Arabic literature and Islamic teachings, الحقد (hatred) is frequently addressed as a destructive emotion that should be avoided and overcome. The concept appears throughout classical Arabic poetry and modern discourse as something that damages both the individual and society. Islamic and cultural values emphasize forgiveness and compassion as antidotes to hatred, making discussions about eliminating الحقد particularly meaningful in Arab societies.
الحقد is primarily used as a noun and typically refers to deep, lasting hatred rather than momentary anger. When using this word, understand that it implies a prolonged, intense negative feeling—not just casual dislike. It often appears in formal writing, religious contexts, and serious discussions about conflict, so use it when describing profound animosity rather than simple disagreement.
الحقد (al-hiqd) is a fundamental Arabic noun meaning 'hatred,' 'malice,' or 'deep-seated animosity.' This word carries significant emotional weight and is used to describe profound negative feelings that are typically harbored over extended periods. Understanding this word is essential for learners seeking to engage with Arabic literature, news discourse, and meaningful conversations about human emotions and conflicts.
The word الحقد derives from the Arabic root ح-ق-د and refers specifically to hatred that is intense, persistent, and deeply rooted. Unlike temporary anger or fleeting dislike, الحقد implies a lasting grudge or malice—a negative sentiment that individuals carry with them over time. This distinction makes it different from simpler words describing momentary displeasure or disagreement.
الحقد is a masculine noun in its singular form. Its plural form is أحقاد (ahqād). The word functions as a standard Arabic noun and can be modified with adjectives, such as الحقد الدفين (deep-seated hatred) or الحقد القديم (old hatred). The root letters ح-ق-د can generate related words like حاقد (one who hates), which serves as an adjective or participle describing someone who harbors hatred.
This word appears frequently in various contexts across the Arabic-speaking world. In literature, الحقد often serves as a central theme exploring human conflict, revenge, and reconciliation. Religious and ethical discussions frequently address الحقد as a destructive emotion that damages the soul and society. Modern Arabic news and commentary use this word when discussing long-standing conflicts, feuds, or political tensions.
Several Arabic words share similar meanings with الحقد but carry slightly different nuances. البغضاء (al-bughḍāʾ) means enmity or hatred but often implies mutual hostility. الكراهية (al-karāhiyah) is a more general term for hatred or dislike. الضغينة (al-dhughīnah) specifically refers to a grudge or hidden malice. Understanding these distinctions helps learners express subtle differences in intensity and persistence of negative emotions.
In Islamic tradition, الحقد is frequently condemned as a destructive emotion that contradicts Islamic teachings of mercy, forgiveness, and compassion. Classical Arabic poetry often explores themes of hatred and revenge, reflecting the complex emotional landscapes of Arabic literature. Modern Arab culture continues to grapple with the consequences of hatred, whether in family feuds, historical conflicts, or contemporary political tensions.
When learning to use الحقد, remember that it describes profound, lasting hatred rather than temporary anger. Use it when discussing serious emotional conflicts, literary themes, or significant interpersonal tensions. The word appears naturally in formal writing, news reporting, and serious conversations about human relationships and societal issues. Avoid using it for casual dislike or momentary frustration.
Arabic speakers frequently use الحقد in established phrases that convey specific meanings. الحقد الدفين (deep-seated hatred) emphasizes hidden or long-suppressed animosity. يحمل حقداً (to harbor hatred) is a common expression for carrying negative feelings. تجاوز الحقد (to overcome hatred) represents transcending these destructive emotions, a theme celebrated in Arab culture and Islamic teachings. خالٍ من الحقد (free from hatred) describes someone who has achieved emotional peace or forgiveness.