ala al-rahb wa al-sa'a
My pleasure
#14
على الرحب والسعة (ala al-rahb wa al-sa'a) is an idiomatic Arabic phrase meaning 'my pleasure' or 'you're welcome,' literally translating to 'in spaciousness and ease.' It's a warm, hospitable response used when someone thanks you for help, generosity, or service, conveying genuine gladness in assisting them. This expression reflects the Arabic cultural value of generous hospitality and is commonly used in formal and informal contexts throughout the Arab world.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
شكراً لك على مساعدتك. على الرحب والسعة!
Shukran lak ala musaa'adatik. Ala al-rahb wa al-sa'a!
Thank you for your help. My pleasure!
هل يمكنك أن تأتي غداً؟ على الرحب والسعة، سأكون هناك.
Hal yumkin an ta'ti ghadan? Ala al-rahb wa al-sa'a, sa'akun hunak.
Can you come tomorrow? My pleasure, I'll be there.
شكراً لأنك استقبلتني في بيتك. على الرحب والسعة!
Shukran li'annaka istaqqabaltani fi baytik. Ala al-rahb wa al-sa'a!
Thank you for welcoming me to your home. My pleasure!
أشكرك على هذا الطعام اللذيذ. على الرحب والسعة، تفضل!
Ashkuruk ala hadha al-ta'am al-ladhidh. Ala al-rahb wa al-sa'a, tafaddal!
Thank you for this delicious food. My pleasure, please enjoy!
هل أستطيع أن أطلب منك معروفاً؟ على الرحب والسعة!
Hal astati' an atlub mink ma'rufan? Ala al-rahb wa al-sa'a!
Can I ask you for a favor? My pleasure!
This phrase deeply reflects Arab cultural values of hospitality (diyafa) and generosity. In Arab societies, welcoming guests and helping others is considered not just polite but a moral obligation rooted in Islamic teachings and ancient Bedouin traditions. Using this phrase shows that you're genuinely pleased to help, reinforcing social bonds and demonstrating respect for the other person. It's especially common in social gatherings, among family, and in business contexts throughout the Middle East and North Africa.
Use this phrase when someone thanks you for a service, favor, or hospitality—it's an ideal response to 'Shukran' (Thank you). The phrase works in both formal and informal settings and can be used with anyone regardless of social status. While 'Tafaddal' is shorter and also means 'be my guest,' على الرحب والسعة is warmer and more emphatic in expressing genuine pleasure. Practice saying it with a warm tone to capture the cultural sincerity behind the expression.
The Arabic phrase على الرحب والسعة (ala al-rahb wa al-sa'a) is a warm, hospitable expression meaning "my pleasure" or "you're welcome." When broken down literally, it translates as "in spaciousness and ease," with الرحب (al-rahb) meaning "spaciousness" or "welcome," and السعة (al-sa'a) meaning "ease" or "comfort." Together, these words create an idiomatic expression that conveys genuine gladness in helping someone.
This phrase is deeply rooted in Arab and Islamic cultural values. In Arab societies, hospitality (الضيافة - al-diyafa) is considered a fundamental virtue, influenced by both pre-Islamic Bedouin traditions and Islamic teachings. The phrase على الرحب والسعة embodies this cultural principle by expressing that helping someone brings you genuine comfort and happiness. Rather than a mere obligation, offering assistance is presented as something that brings ease and spaciousness to one's heart.
The expression gained prominence in classical Arabic literature and has remained a cornerstone of polite social interaction throughout the Arab world. It's used across all Arab countries, from the Levant to North Africa, and is understood by Arabic speakers universally.
This phrase is primarily used as a response to thanks (شكراً - shukran). When someone thanks you for a favor, service, hospitality, or gift, على الرحب والسعة is an appropriate and warm reply. It can be used in various contexts:
Offering Hospitality: When welcoming guests into your home, you might say "على الرحب والسعة" to express that their presence brings you joy and comfort.
Responding to Gratitude: The most common use is as a response when someone thanks you: Person A: "شكراً لك على مساعدتك" (Thank you for your help). Person B: "على الرحب والسعة" (My pleasure).
Offering Help: When offering to help someone with a request or favor, you can use this phrase to show your willingness: "على الرحب والسعة، ما تحتاج؟" (My pleasure, what do you need?)
One of the strengths of على الرحب والسعة is its versatility. It works equally well in formal settings—such as business meetings, official gatherings, or interactions with strangers—and in informal contexts with family and close friends. This makes it an essential phrase for learners at all proficiency levels.
In formal contexts, you might extend it: "على الرحب والسعة، يشرفني مساعدتك" (My pleasure, it honors me to help you). In casual settings with friends, a simple "على الرحب والسعة!" with a friendly tone suffices.
While على الرحب والسعة is the most comprehensive way to express "my pleasure," Arabic offers several related phrases:
أهلاً وسهلاً (Ahlan wa sahlan): Literally "hello and welcome," this is another hospitality phrase often used to greet guests warmly.
تفضل (Tafaddal): Meaning "go ahead" or "be my guest," this is shorter and more direct, often used when inviting someone to eat, sit, or take something.
من دواعي سروري (Min dawai sururi): Translating to "it's my pleasure" or "it delights me," this is more formal and personal.
لا شكر على واجب (La shukr ala wajib): Meaning "no thanks necessary, it's my duty," this emphasizes the obligation to help.
The phrase على الرحب والسعة is a fixed idiomatic expression and doesn't change based on the gender or number of the person you're addressing. You use the exact same phrase whether speaking to a man, woman, or group. It's an invariable expression, which makes it particularly easy for learners to use correctly.
The preposition على (ala) means "in" or "with," connecting the speaker to the concepts of spaciousness and ease. This construction reflects classical Arabic style and is characteristic of formulaic expressions used in social interactions.
Tone and Delivery: More important than pronunciation is the warmth in your delivery. Arabs emphasize sincerity when using this phrase, so deliver it with a genuine, friendly tone.
Frequency: Don't be shy about using this phrase. It's common in everyday conversation, and using it appropriately will make you sound more natural and culturally aware.
Extensions: You can add to the phrase for more emphasis: "على الرحب والسعة، أنت ضيفي" (My pleasure, you're my guest), or "على الرحب والسعة، في أي وقت" (My pleasure, anytime).
Some learners confuse على الرحب والسعة with أهلاً وسهلاً. While both express welcome and hospitality, أهلاً وسهلاً is a greeting used when someone arrives, whereas على الرحب والسعة is a response to gratitude or an invitation to feel comfortable.
Another misconception is that this phrase is too formal or old-fashioned. In reality, it's actively used in modern Arabic across all social classes and age groups, from traditional settings to contemporary urban environments.
Despite modernization and globalization, على الرحب والسعة remains a vital part of Arabic communication. You'll hear it in homes, offices, restaurants, and markets throughout the Arab world. In digital communication, Arabs often use abbreviated forms (like 'ala al-rahb) in messaging apps and social media, showing how embedded this expression is in contemporary life.
Understanding and using this phrase appropriately demonstrates respect for Arab culture and values, making it an invaluable addition to your Arabic vocabulary. It's not just a translation of "you're welcome"—it's a window into the Arab philosophy of hospitality and human connection.