Alarmed
مذعور (madhʿūr) is an adjective meaning 'alarmed,' 'frightened,' or 'terrified.' It describes a state of sudden fear or panic, often in response to something unexpected or threatening. This word conveys intense emotional distress and is commonly used in both written and spoken Arabic to express acute fear or alarm.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
كان الطفل مذعوراً من صوت الرعد العالي.
Kāna al-ṭifl madhʿūran min ṣawt al-raʿd al-ʿālī.
The child was alarmed by the loud sound of thunder.
شعرت بأنني مذعور عندما رأيت الحادثة.
Shaʿart bi-anna-nī madhʿūr ʿindamā raʾaytu al-ḥāditha.
I felt alarmed when I saw the accident.
بدا الرجل مذعوراً من الأنباء السيئة.
Badā al-rajul madhʿūran min al-anbāʾ al-siyya.
The man appeared alarmed by the bad news.
كانوا مذعورين من صرخة غريبة في الليل.
Kānū madhʿūrīn min ṣarkhah gharībah fī al-layl.
They were alarmed by a strange scream at night.
لا تكن مذعوراً، كل شيء سيكون على ما يرام.
Lā takun madhʿūran, kull shayʾ sayakūn ʿalā mā yarām.
Don't be alarmed, everything will be fine.
In Arabic literature and media, مذعور is frequently used to portray characters experiencing sudden shock or fear, particularly in dramatic narratives. The word carries emotional weight and is often found in news reporting when describing people's reactions to unexpected events. Understanding this word is important for comprehending Arabic narrative styles, where emotional states are described with precise vocabulary.
Remember that مذعور is an adjective describing a state of mind, so it must agree with the gender and number of the subject. When used with a masculine singular subject, use مذعور; for feminine singular, use مذعورة; for plural, use مذعورون (masculine) or مذعورات (feminine). This word expresses a more intense level of fear than simple worry, so reserve it for situations involving genuine alarm or shock rather than mild concern.
The Arabic word مذعور (madhʿūr) is an adjective that translates to "alarmed," "frightened," or "terrified" in English. It describes an emotional state characterized by sudden fear, panic, or concern in response to unexpected or threatening circumstances. This word is widely used in both formal and informal Arabic communication to express acute feelings of dread or alarm.
مذعور functions as an adjective and must agree with the noun it modifies in gender and number. The word follows standard Arabic adjectival patterns:
When used predicatively (with the verb "to be"), it still maintains this agreement pattern. For example: "The child is alarmed" would be "الطفل مذعور" (al-ṭifl madhʿūr) for a boy or "الطفلة مذعورة" (al-ṭifla madhʿūrah) for a girl.
مذعور conveys a more intense emotion than simple worry or concern. It indicates a state of genuine alarm or panic, often resulting from a sudden shock or frightening event. The word captures the physical and emotional manifestations of fear—the racing heart, the sense of urgency, and the overwhelming feeling of being caught off-guard.
The word مذعور derives from the root ذ-ع-ر (dh-ʿ-r), which relates to panic and fright. Related words include:
These related terms exist on a spectrum of fear intensity, with مذعور typically representing a strong, often sudden fear response.
In Arabic media, literature, and everyday conversation, مذعور appears frequently when describing people's reactions to:
For example, news reports might describe how citizens were "مذعورين" (alarmed) by unexpected events, or novels might portray characters as "مذعور" when they encounter shocking revelations.
While خائف (khāʾif - afraid) is perhaps the most common synonym, مذعور is more specific and intense. مرعوب (marʿūb - terrified) suggests an even deeper level of fear. قلق (qaliq - anxious) represents a milder, more sustained worry rather than acute alarm.
When studying this word, remember that it expresses a snapshot of emotional intensity—the moment of alarm or fright. Practice using it in context with different genders and numbers to internalize the agreement patterns. Pay attention to how native speakers employ this word in media, as it often appears in dramatic contexts where emotional authenticity is important.
In Arabic-speaking cultures, emotional expression is valued as an important component of communication. Words like مذعور allow speakers to convey their internal emotional states clearly and vividly. Understanding such emotional vocabulary is crucial for achieving fluency and communicating effectively in Arabic.
مذعور is a powerful, expressive word that captures the essence of sudden fright or alarm in Arabic. By mastering its usage, gender agreement, and contextual applications, learners can more accurately express states of fear and emotion in Arabic conversations and writing.