Aggrieve
حزّن (hazzan) is a verb meaning 'to aggrieve,' 'to sadden,' or 'to make sorrowful.' It is the second form (Form II) of the root ح-ز-ن and is used to express the action of causing someone to feel grief, sorrow, or distress. This transitive verb emphasizes the active role of the subject in bringing about sadness in another person.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
أخبارها السيئة حزّنت والديها كثيراً.
Akhbaruhā assayyiʾah hazanat wālidayhā kathīran.
Her bad news saddened her parents greatly.
لا تحزّن صديقك بكلام جارح.
Lā tuhazzan sadīqaka bikalāmin jāriḥ.
Do not grieve your friend with hurtful words.
غياب الأم حزّن الأطفال.
Ghiyāb al-ʾumm hazanat al-ʾaṭfāl.
The mother's absence saddened the children.
هذا الفيلم حزّنني كثيراً.
Hādhā al-film hazanannī kathīran.
This movie saddened me a lot.
لم تحزّن قلبي بهذه الطريقة من قبل.
Lam tuhazzan qalbī bihādhih aṭ-ṭarīqah min qabl.
You have not grieved my heart in this way before.
In Arabic literature and poetry, expressions of grief and sadness are deeply valued as forms of emotional expression and human connection. The verb حزّن appears frequently in classical Arabic poetry, Islamic texts, and modern literature as a powerful way to describe the impact of loss or bad news. Understanding this verb is important for comprehending Arabic emotional discourse and the emphasis placed on shared grief within family and community contexts.
Remember that حزّن is transitive—it requires a direct object (someone or something being saddened). Do not confuse it with حزن (Form I), which is intransitive and means 'to be sad.' The Form II verb emphasizes causation: you are causing sadness in someone else. Pay attention to the conjugation patterns, particularly in the imperative and subjunctive moods, as they differ from the simple past tense.
The Arabic verb حزّن (hazzan) is a Form II (doubled middle consonant) verb derived from the root ح-ز-ن, which relates to concepts of sadness and grief. This transitive verb means "to aggrieve," "to sadden," or "to make sorrowful." Unlike its Form I counterpart حزن (which means "to be sad"), the Form II verb حزّن emphasizes the active causation of sadness—the subject performs an action that results in grief for someone else.
As a Form II verb, حزّن follows the doubled middle consonant pattern. The root letters are ح-ز-ن, and in Form II, the middle consonant is doubled, creating the pattern ف-ع-ّ-ل (fa'ala doubled). Key conjugations include:
When used with a direct object pronoun, such as في (in) or the object attached directly, the verb expresses the complete action: "he saddened me" (حزّنني), "she saddened him" (حزّنته).
حزّن is commonly used in everyday Arabic to express emotional impact. It can describe various situations:
For example: "أخبارها السيئة حزّنت والديها" (Her bad news saddened her parents) demonstrates how the verb captures the transmission of grief from one person to others.
Several related terms share similar meanings:
In Arabic culture, the expression of emotions, particularly grief and sorrow, holds significant importance. Poetry and literature use حزّن to convey the profound impact of loss and suffering. Islamic texts also reference this verb when discussing the emotional consequences of actions or events. Understanding this word provides insight into how Arabic speakers conceptualize emotional causation and interpersonal impact.
Arabic emphasizes the connection between actions and emotions—not merely feeling sad independently, but actively causing sadness in others through words, deeds, or circumstances. This reflects cultural values of communal emotional responsibility and sensitivity to others' feelings.
When using حزّن, remember these key points:
Familiarize yourself with these common uses:
Mastering حزّن allows learners to express complex emotional relationships and impacts in Arabic. It's a word frequently encountered in literature, dialogue, and everyday conversation, making it essential for intermediate learners seeking to understand and participate in authentic Arabic communication about emotions and human relationships.