Adverted
مشار إلى (mushār ilayh) is a passive participle phrase meaning 'referred to,' 'alluded to,' or 'adverted to.' It describes something that has been pointed out, mentioned, or indicated indirectly. This phrase is commonly used in formal and written Arabic to reference previously mentioned topics or concepts.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
النقاط المشار إليها في التقرير السابق كانت مهمة جداً.
An-niqāṭ al-mushār ilayha fī at-taqrīr as-sābiq kānat muhimmah jiddān.
The points alluded to in the previous report were very important.
الشخص المشار إليه في الاجتماع لم يحضر اليوم.
Ash-shakhṣ al-mushār ilayh fī al-ijtimāʿ lam yaḥḍur al-yawm.
The person referred to in the meeting did not attend today.
الموضوع المشار إليه يتطلب دراسة أعمق.
Al-mawḍūʿ al-mushār ilayh yataṭallb dirāsah aʿmaq.
The topic alluded to requires deeper study.
القضايا المشار إليها بعضها تم حلها والبعض الآخر قيد الدراسة.
Al-qaḍāyā al-mushār ilayha baʿḍuhā tamm ḥalluhā wal-baʿḍ al-ākhir qyd ad-dirāsah.
Some of the issues referred to have been resolved while others are under study.
البيانات المشار إليها في الجدول توضح الاتجاه العام.
Al-bayānāt al-mushār ilayha fī al-jadwal tuwaḍḥ al-ittijāh al-ʿāmm.
The data referenced in the table clarifies the general trend.
In Arabic academic and professional writing, مشار إليه is frequently used in formal documents, research papers, and official communications to maintain clarity about previously discussed topics. This phrase reflects the Arabic language's preference for explicit reference and cross-referencing, especially important in legal, scientific, and administrative contexts where precision is paramount.
Remember that مشار إليه functions as a passive participle and must agree in gender and number with the noun it modifies. It's typically followed by إلى (ilā/to) and requires either a pronoun suffix or a noun. When translating to English, consider whether 'referred to,' 'alluded to,' 'mentioned,' or 'indicated' best suits your context.
مشار إليه is a passive participle phrase in Arabic that translates to 'referred to,' 'alluded to,' 'adverted to,' or 'mentioned' in English. The phrase is derived from the verb أشار (ashāra), which means 'to point,' 'to indicate,' or 'to allude.' When combined with إلى (ilā/to), it forms a complete concept indicating that something has been pointed out, referenced, or mentioned either explicitly or indirectly.
مشار إليه functions as a passive participle (صيغة المفعول - sīgh al-mafʿūl) and must agree in gender and number with the noun it modifies. The masculine singular form is مشار إليه, the feminine singular is مشار إليها, the masculine plural is مشار إليهم, and the feminine plural is مشار إليهن. This agreement is crucial for grammatical correctness in Arabic writing.
The phrase typically appears in the pattern: [noun] + [مشار إليه in appropriate gender/number], or it can be used with definite articles: ال + مشار إليه. For example: 'الموضوع المشار إليه' (al-mawḍūʿ al-mushār ilayh) = 'the topic referred to.'
مشار إليه is predominantly used in formal, academic, and professional contexts. It appears frequently in:
Academic Writing: In research papers, scholarly articles, and theses, this phrase helps writers reference previously discussed concepts without repeating full explanations. For example, 'البيانات المشار إليها في الدراسة السابقة' (al-bayānāt al-mushār ilayha fī ad-dirāsah as-sābiqah) means 'the data referred to in the previous study.'
Legal Documents: In contracts, laws, and official agreements, مشار إليه provides precise reference to specific clauses or parties. Legal precision requires clear indication of what is being referenced, making this phrase invaluable.
Business Communication: In reports, memos, and official correspondence, professionals use this phrase to maintain clarity about previously mentioned points, ensuring all stakeholders understand the context.
Administrative Contexts: Government documents, official announcements, and institutional communications frequently employ مشار إليه to create formal, professional tone.
While the basic translation is 'referred to,' the nuance of مشار إليه can vary based on context. It can imply:
Several common phrases incorporate مشار إليه:
'كما هو مشار إليه أعلاه' (kamā huwa mushār ilayh aʿlāh) = 'as referred to above' - a standard academic and professional phrase used to cross-reference earlier material.
'الشخص المشار إليه' (ash-shakhṣ al-mushār ilayh) = 'the person referred to' - used when discussing someone previously mentioned.
'للأسباب المشار إليها' (lil-asbāb al-mushār ilayha) = 'for the reasons mentioned' - used to refer back to previously stated justifications.
'في الفقرة المشار إليها' (fī al-faqrah al-mushār ilayha) = 'in the paragraph referred to' - standard reference phrase in academic and technical writing.
The use of مشار إليه reflects Arabic language traditions emphasizing explicitness and clarity in formal communication. Rather than assuming readers remember previous references, Arabic formal writing prefers to explicitly indicate connections. This creates a more formal, careful tone that is considered appropriate in academic, legal, and official contexts.
The phrase also demonstrates the sophistication of Arabic grammatical structures, particularly the system of agreement between modifiers and nouns. Understanding how to use مشار إليه correctly shows language learners' mastery of advanced Arabic grammar and formal register.
When encountering مشار إليه in reading material, always identify what noun it modifies and ensure you understand the gender and number agreement. In your own writing, use this phrase when making formal references to previously discussed topics to maintain clarity and professional tone. Remember that this is primarily a formal phrase; in casual conversation, simpler alternatives like 'اللي قلناه' (illi qulnāh) = 'what we said' are more natural.
Practice constructing sentences with مشار إليه in different gender and number forms to solidify your understanding of Arabic agreement patterns. Pay attention to how native writers use this phrase in academic and professional texts you encounter, noting the specific contexts and the nouns they modify.