Above-mentioned
المذكور أعلاه is a formal Arabic phrase meaning 'the above-mentioned' or 'aforementioned.' It combines the adjective المذكور (mentioned/cited) with the adverb أعلاه (above), and is commonly used in legal, administrative, and formal written documents to refer back to something previously stated. This phrase emphasizes clarity and precision in formal communication.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
الشروط المذكورة أعلاه يجب أن تُطبّق بشكل صارم.
Al-shurūt al-madhkūrah ʿalāhu yajib ʾan tutaṭabbaqu bi-shakl sārim.
The above-mentioned conditions must be applied strictly.
الشخص المذكور أعلاه هو المسؤول عن المشروع.
Al-shakhs al-madhkūr ʿalāhu huwa al-masʾūl ʿan al-mashrūʿ.
The above-mentioned person is responsible for the project.
في العقد المذكور أعلاه، تم الاتفاق على مدة سنة واحدة.
Fī al-ʿaqd al-madhkūr ʿalāhu, tamma al-ittifāq ʿalā muddat sanah wāhidah.
In the above-mentioned contract, it was agreed upon for a period of one year.
الموارد المذكورة أعلاه ستكون متاحة للجميع.
Al-mawārid al-madhkūrah ʿalāhu satakūn mutāḥah li-l-jamīʿ.
The above-mentioned resources will be available to everyone.
الأهداف المذكورة أعلاه تتطلب تمويلاً إضافياً.
Al-ahdāf al-madhkūrah ʿalāhu tattalib tammwīlan iḍāfiyyan.
The above-mentioned objectives require additional funding.
This phrase is predominantly used in formal Arabic contexts such as legal contracts, official documents, government correspondence, and academic writing. It reflects the formal register of Modern Standard Arabic (Fusha) and is rarely used in spoken or colloquial Arabic. Understanding and using this phrase correctly demonstrates linguistic proficiency in formal written Arabic communication.
This phrase always comes after the noun it refers to and typically agrees with the noun in gender and number (e.g., المذكورة أعلاه for feminine nouns, المذكورون أعلاه for masculine plural). Remember that it's primarily a written construction used in formal documents—native speakers in casual conversation would use simpler alternatives like 'اللي قلنا عليه' (the one we mentioned). Always position it immediately after the noun for clarity and proper reference.