Abduced
أبْعَد (ab'ada) is the past tense of the verb meaning 'to remove,' 'to distance,' or 'to keep away.' It is commonly used to describe the action of moving something or someone away from a location or situation. This word is frequently encountered in both formal and colloquial Arabic contexts.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
أبْعَدَ الأب ابنه عن الخطر.
Ab'ada al-ab ibnahū 'an al-khatar.
The father kept his son away from danger.
أبْعَدَت الحكومة المسؤول الفاسد عن منصبه.
Ab'adat al-hukūmah al-mas'ūl al-fāsid 'an mansabih.
The government removed the corrupt official from his position.
هل أبْعَدْتَ النفايات بعيداً عن المنزل؟
Hal ab'adta al-nifāyāt ba'īdan 'an al-manzil?
Did you move the trash far away from the house?
أبْعَدَ القاضي الشاهد الكاذب عن القاعة.
Ab'ada al-qāḍī al-shāhid al-kādhib 'an al-qā'ah.
The judge removed the false witness from the courtroom.
In Arabic-speaking societies, the concept of maintaining distance (both physical and social) carries significant cultural weight. The verb أبْعَد is often used in discussions of family honor, safety, and social boundaries. It's also frequently employed in formal contexts such as legal proceedings, government announcements, and educational settings to describe disciplinary actions or protective measures.
Remember that أبْعَد is a transitive verb requiring a direct object—you must specify what or whom is being moved away. It can be followed by the preposition 'عن' (from) to indicate what something is being distanced from. Pay attention to the context, as this word can mean both physical removal and abstract distancing (such as removing someone from office or responsibility).
The Arabic word أبْعَد (ab'ada) is the past tense form of the verb meaning "to remove," "to distance," or "to keep away." It is a fundamental verb in Arabic that appears regularly in written and spoken communication across Arabic-speaking regions. Understanding this word is essential for learners seeking to develop competency in describing actions of separation and removal.
أبْعَد follows the regular past tense (perfect tense) pattern for verbs in Arabic. The root letters are ب-ع-د (b-'-d), which fundamentally relate to the concept of distance and separation. The verb is conjugated in the third person masculine singular form, though it can be modified to match other pronouns:
The verb أبْعَد is used in diverse contexts ranging from physical actions to abstract concepts. In domestic settings, it describes moving objects away from specific locations: "أبْعَدَ الأب ابنه عن الخطر" (The father kept his son away from danger). In professional and governmental contexts, it conveys the action of removing individuals from positions: "أبْعَدَت الحكومة الموظف الفاسد" (The government removed the corrupt employee).
The present tense of this verb is يُبْعِد (yub'id), maintaining the same root. Related nouns include إبعاد (removal), بُعْد (distance), and بَعيد (distant). Understanding these related forms helps learners recognize the word in various grammatical contexts and appreciate the semantic field surrounding distance and separation.
English speakers learning Arabic should note that أبْعَد typically requires a direct object and often includes the preposition عن (from) to indicate the source of separation. For example: "أبْعَدَ المخاطر عن المدينة" (He removed dangers from the city). This verb is particularly common in news reports, legal documents, and everyday conversations discussing safety, discipline, and organizational changes.
In Arabic-speaking cultures, the concept of maintaining appropriate distance carries both literal and metaphorical importance. The verb أبْعَد reflects this cultural value by describing not only physical displacement but also social and professional distancing. Whether used to describe removing trash from a home or removing an official from office, the word carries connotations of protecting order, safety, and social harmony.