shaqīq al-zawj
brother-in-law
شقيق الزوج (shaqīq al-zawj) is a compound noun meaning 'brother-in-law,' specifically referring to the brother of one's spouse (husband's brother or wife's brother). This term is used in formal and everyday contexts to describe this family relationship, and is essential for discussing family members in Arabic.
Worksheets, games, and lesson plans for Years 1-11 — completely free
Get a new Arabic word delivered to your inbox every day — with pronunciation, meaning, and cultural context.
شقيق الزوج يعمل كمهندس في الشركة الكبرى.
Shaqīq al-zawj ya'mal kamuhannidis fī ash-sharikah al-kubrá.
My brother-in-law works as an engineer in the large company.
دعونا نزور شقيق الزوج هذا الأسبوع.
Da'ūnā nazūr shaqīq al-zawj hādhā al-usbū'.
Let's visit my brother-in-law this week.
تحدثت مع شقيق الزوج عن المشروع الجديد.
Tahadathat ma'a shaqīq al-zawj 'an al-mashrū' al-jadīd.
I spoke with my brother-in-law about the new project.
شقيق الزوج ساعدنا كثيراً في تنظيم الحفلة.
Shaqīq al-zawj sā'adanā kathīran fī tanẓīm al-ḥaflah.
My brother-in-law helped us a lot in organizing the party.
عائلة شقيق الزوج تسكن بجانبنا.
'Ā'ilat shaqīq al-zawj taskun bijānibinā.
My brother-in-law's family lives next to us.
In Arab culture, family relationships are highly valued and distinguished with specific terminology. The relationship between a person and their brother-in-law carries social significance, as it often involves close family ties and responsibilities. Maintaining good relationships with in-laws, including one's brother-in-law, is considered an important aspect of family harmony and social standing in Arab communities.
Remember that 'شقيق الزوج' is a compound noun that literally means 'brother of the spouse,' so it's helpful to break it down: 'شقيق' (brother) + 'الزوج' (the spouse/husband). Use this term when speaking formally or generally about your brother-in-law; alternatively, the simpler term 'صهر' can also be used. The term works for both husband's brother and wife's brother, though context usually clarifies which relation is meant.
شقيق الزوج (shaqīq al-zawj) is an Arabic compound noun that translates to 'brother-in-law' in English. The term is constructed from two words: 'شقيق' (shaqīq), meaning 'brother,' and 'الزوج' (al-zawj), which means 'the spouse' or more specifically 'the husband.' When combined, this phrase describes the brother of one's spouse—whether that spouse is a husband or wife.
As a compound noun, شقيق الزوج functions as a single unit in Arabic sentences. It is typically used with the definite article 'ال' (al-) at the beginning of the second word, making it 'شقيق الزوج' (with the definite article on al-zawj). When possessive pronouns are needed, they attach to the last word: 'شقيق زوجي' (my brother-in-law) or 'شقيق زوجك' (your brother-in-law).
In everyday Arabic conversation, when referring to your brother-in-law, you might use the full compound noun شقيق الزوج, or you might use the shorter, more colloquial term 'صهر' (sihr), which is a general term for any in-law. The choice between these terms often depends on the context, formality level, and regional dialect. In formal settings or when being specific, شقيق الزوج is preferred, while صهر is more commonly used in casual conversation.
Understanding شقيق الزوج is part of learning the broader vocabulary of family relations in Arabic. This term specifically distinguishes the brother of one's spouse from other in-laws. To provide context, 'أخت الزوج' (sister-in-law, husband's sister) and 'أخت الزوجة' (sister-in-law, wife's sister) are the female equivalents. The umbrella term 'صهر' (in-law) encompasses all in-law relationships, but شقيق الزوج provides the specific designation.
In Arab culture, family relationships are integral to social identity and personal well-being. The relationship between a person and their brother-in-law carries particular social significance. In traditional contexts, the brother-in-law often plays an important role in family decisions and may serve as a mediator or support figure. This cultural importance is reflected in the language, where specific terminology exists to denote such relationships clearly.
When discussing family matters, you might say: 'شقيق الزوج ساعدني كثيراً' (my brother-in-law helped me a lot) or 'استشرت شقيق الزوج في القرار' (I consulted my brother-in-law about the decision). These examples demonstrate how the term is used naturally in daily communication.
For English speakers learning Arabic, it's helpful to remember that compound nouns like شقيق الزوج function as single units. Rather than translating word-by-word every time, try to recognize and use the phrase as a whole. Additionally, understanding the component words—'شقيق' and 'الزوج'—will help you construct similar family relations terms and expand your vocabulary efficiently.